top of page

‘MAN’S INTUITION / L'INTUITION DE L'HOMME’

Updated: Apr 18, 2023

Part three


'Hot Rods to Medication'


by: Norman Guertin


(version française ci-dessous)


A wind whistled our way up the path of the river leading from Cedar Lake a kilometre away to the east. Visions of rough lake waters swashed through my mind like the sudden burst of a beaver dam—father and son squabbling over the punctured Chestnut canoe lying in the grass.


‘Listen, Chad; I dropped the damned canoe!’, my father yelped. ‘It is what it is; I’ll explain the details some other time—alright? At this moment, the coming of night is our biggest threat. We need to put our heads together—to-ge-ther!’, emphasizing the syllables.


'Here’s what you need to do. Empty your packsack of its contents; just as I’m doing with mine—hurry! Set aside anything you see that could potentially help us repair this hole—and we need to hurry! Look at that sky.’


‘So far, I’ve found ten layers of duct tape I usually wrap around the fuel cannister for emergencies—and believe me, we are indeed in the midst of one big one! Here’s some soggy bubble gum we can chew for patching purposes. I also found two torpedo-shaped suppositories!’


‘Alright, Pâ.’, I said, ‘I’ll see what I can find in mine.’


With determination, I reached inside my knapsack and pulled on stuff; its contents began tumbling out in rapid succession as I proceeded to fulfill my obligations. Images of the two little torpedoes by the fuel canister trickled their way into my head; they piqued my curiosity the first time Pâpâ mentioned them.


‘What are those?’—my finger aiming at the two round objects made to insert into one’s body for medicinal reasons—although I didn't know it.


‘Medication.’, my father said curtly—brows a furl.


'What kind of medication?', I pushed.


‘Just medication, Chad!’, Pâpâ said nervously with ridges still formed on his forehead. He made no eye contact with me. ‘Keep digging for stuff; it’s going to get dark soon.’, he added in a bark.


‘This any good for anything, Pâ?’—an exhausted Schneiders Hot Rod Sausage Stick wrapper that once contained delightful jerky-like textured meat—its wrapper, metallic in nature, to boot!


‘Yes! That’s great Chad! We can use it as an outside patch with duct tape squared around its outer edges; and if we have enough left over after that, I’ll X across the whole thing, too! —good find!’, Pâpâ claimed.


‘How about this garbage—a crinkled old section of plastic wrap?’


‘Yup! Put it aside for now.’


‘That’s about it, Pâ; I can’t find anything else. Hey, what’s that medication for anyhow?’—a different finger of mine pointing at the same two rectal laxatives lying in the pile of potentially helpful things my father had found.


'...'


Little did I know, the old man was feeling uncomfortable with my interrogation. In his mind, he didn’t want to have to tell me the ins and outs of this solid medication—particularly what it was for and how it was used. Nor did he wish to explain personal irritation and constipation and hemorrhoidal discomfort.


‘Geeze, Chad! —enough already!’, my father barked once more. ‘Let me put it this way; suppositories aren’t the most pleasant products you’ll ever use. Now think about that; does that tell you something?’


For a second there, I was speechlessly in thought. I squinted my eyes and slam-dunked a seven-word rebuttal to end the discussion—once and for all.


‘I don’t think I want to know!’, I said.


‘Yeah; that’s right—you don’t want to know.’, my father shot back.


‘Now; we need to get to work or it’ll be dark before we know it. Let’s start by repairing the exterior of this baby.’, his left hand on the upside-down Chestnut in the grass.


‘Square off that hot rod package, will ya? —about this size.’—two hands parted to indicate the desired squareness required for the operation.


In the time it took to reel in a nice size speckled trout to a water-dipped net, I handed my father the metallic patch I diligently produced.


‘Perfect!’, Pâpâ smirked as he purposely smoothed the rougher waters of the previous discussion. He waisted no time duct-taping it to the canoe’s canvas. Then, with still more adhesive tape dispensing off the fuel canister, he successfully managed to crisscross an X over the whole thing.


‘Grab the stern, will ya?’


Together, we’ll gently right ’er so we can doctor up the inside, too. See those plank fragments sticking perpendicularly upwards as if the canoe’s belly was shot point blank; don’t touch ’em! —chew this, instead!’


He divided the soaked bubble gum he had found in two separate piles; then, he gave me half which I immediately tossed into my mouth—five thick pink rectangular pieces of the gooey resin.


An explosion of wonderful symphonic sound and taste played and spread itself throughout my mind and mouth like nothing I’d experienced all day—instant nirvana!


‘Don’t chew that too long because we need the sucralose inside of it to remain concentrated; it’ll stick better that way—got it?’, Pâpâ said as he awkwardly chomped on his own big wad of gum.


‘…’


Disappointment struck me like a lobbed arrow—yet, I understood. I couldn’t talk because of the great mouthful of chewing gum I was maneuvering about the inside of my mouth; the big pink wad which could save our bacon as we crossed what would likely be a choppy Cedar Lake—and, in the pitch-black darkness of night.


My father, however, as talkative as he was by nature, managed to release five words from his lips—although the sounds and distractions of his chewing blundered them up to a degree.


'Man, this is good stuff!’, he sprayed in a half smile. Next, he barfed out a big pinkish gob onto the palmer side of his hand; then, five more words got added to the mix. ‘Okay, this is sticky enough!’


‘Watch as I work it into the patch.’—his fingers and thumbs gently smoothing the sweet resin in such a way that it conformed to the outer patch we had just adhered to the canoe’s exterior green canvas— ‘Are you watching?’, he pushed.


‘Yes; I see what you’re doing Pâ; that might work—I think.’


‘Well, might is not good enough; it has to work. There!’, he said. 'Done! Now, spit yours—work your own magic on this thing.’


‘Pressure the plastic wrap into the mix, too! Then, gently reposition all of those wooden splinters into the tacky portion of that pink stuff—very carefully, though! Try not to break any of them.


Be picky about your work, son; this is what’s going to get us home—trust me.’—two of Pâpâ's left fingers oriented to twenty degrees thirty seconds clockwise of north.


‘It’ll be rough out there; look at the tips of those trees bending to the wind coming off the lake. It would have been nice to be returning with a tailwind, but—no such luck. So, do a good job with that gum, chum! I’ll repack things while you’re doing that.’


‘Dusk is upon us, now; we’ve got to get going!’


No sooner was Pâpâ organized with the packsacks, had I finished fixing the inside patch of the canoe. Again, I made eye contact with the weird bullet-like medication lying in the grass. Oh, oh! I thought.


‘What about those things, Pâ?’—my hand veering towards the meds—‘I mean the medication you mentioned earlier,', I clarified as I switched to pointing with my left thumb, instead.

‘Oh, those! Watch; I’ll show you what we’ll do with that!’, he said. ‘This should be easy enough. Could you give me some light with that headlamp over there? Let's remove this thin metallic membrane first.'—his fingernails separating a tight foil wrapping of the waxy-like bullets.


‘There we go! Now, I’ll rub these waxy things over all the fissures amidst the repositioned splinters you hinged downwards into the gum.’ he said as he shot the suppositories from their shells.


‘Hopefully, this will do the job. As lumber crayons in carpentry can repair scratches and nail holes, the waxy texture of this medication should do the same for us amidst those damaged planks down there.


‘Well, well, well! Aren’t you the wise guy?’, I told my father.


***


In near darkness, we rounded the last bend beyond the river’s mouth—a protruding land mass past all the rougher waters of Cedar Lake were revealed to us. Moving air began to howl past my head like I was in a wind tunnel; it deafened me when we turned directly into it.


My father was at the stern paddling like he was in a race. If it weren’t for the contrasting lightness of breaking waters on this enormous lake, orienting ourselves in these conditions would be a lost cause. He knew from what direction the headwinds came from; but he was no guru when it came to celestial navigation.


Polaris, the North Star, was clearly visible in the night sky above us; this, in turn, also told Pâpâ where west and east were. Beyond this tiny detail, the other celestial information offered from up above, was useless to him.


‘Chad!’, Pâpâ yelled. ‘Don’t turn around; just listen to what I have to say—and for goodness sakes, keep paddling. The bare sole of my left foot has been firmly pressing down on our patch since we left the portage; there are no leaks at all—our repair should get us to that north shore.’


‘That’s good Pâ! Keep your foot there, though; one never knows.’


‘Look ahead, Chad. Do you see that tiny flicker of orange on the far side of the lake?’


‘I do!’


‘My guess is, we want to go there. Anyhow, it’s the only thing that even suggests the existence of life to me—must be a campfire. Let’s aim for it and see where it gets us.’


‘Sounds like a plan.’


From that point on, my father and I never wavered from the intense rhythm we set for ourselves; cutting through breakers and over swells like we knew what we were doing—which, indeed, we did. Bubble plumes of stormy flows; precarious contacts with white breakers at proper angles.


Amidst all the violent turbulent flows we were in, Pâpâ and I had no choice but to lower the canoe’s center of gravity in order to better stabilize it in these chaotic lake conditions; we moved from sitting on elevated caned seats, to kneeling on the chestnut’s inner curvature of ribs and planks.


Even in his kneeling position, Pâpâ still found a way to protect the patch we had made on the canoe’s bottom.


Although the darkness and aloneness of being amidst all the disorder worked on us to some degree, still, we didn't allow ourselves to be completely worn down by it all.


Throughout the crossing, we both remained hell bent on reaching that glittering bit of orange which, eventually, we were able to positively identify as burning flames. Sometime later, reached Brent—miraculous!


Luckily, we were exactly where we had parked the Dodge Caravan in the morning. Quickly, Pâpâ brought the powder-blue vehicle that had indeed warded off evil spirits for us, next to the canoe.


In the time it took to guzzle down the rest of our drinking water, we loaded the gear and secured the canoe back onto the van’s roof racks.


Under a starlit sky, we nonchalantly left Brent behind us. My father and I were exhausted from our big day; yet, we were quite happy about the fishing end of things.


Due to fatigue, Pâpâ had to really focus hard on the road ahead. By midnight, we arrived home; dead tired, of course—definitely ready for bed.


‘Carol-Ann?’, my father whispered in their empty bedroom. In no time flat, Pâpâ was in contact with the hospital; Mâ had already been in and out of surgery—and all of this, on the same day!


‘How is she?’, I heard. ‘Did the operation end well? Uh-huh. Sheesh! I can’t believe this!', he continued. 'Alright; that’s fine. Thanks for your time. Yes; I appreciate it. Thanks again; take care.’


Once Pâpâ caught his breath, he turned to me. The man appeared to be in utter disbelief of the past twenty hours of his life. Clearly, he was about to say something, but I really wasn’t sure what was coming; his eyes were bulging out like those of a flying squirrel, at that point.


‘Pâ?’, I interjected inquisitively.


From what I could tell, he was about to get ultra-serious about something; however, he smiled from ear to ear, instead—releasing s tension built up within himself throughout his burdened hours of worry, as he did so.


‘Phew!’, two lips expired in expressing his shipload of relief. Then, out of the blue, more words followed the interjection.


‘Well, Chad,’—long pregnant pause hovering over them like a threatening cloud. ‘We did it!’ Slam! A big high five slapped in mid-air—just before Pâpâ’s question stunned me like an old 1960’s Red Skelton punch line.


‘How did you like your first experience with suppositories, son; was it everything you thought it would be?’, he asked in a burst of laughter.


(non-fiction)









‘L’INTUITION DE L’HOMME’


Partie trois


'De la collation de saucisse, jusqu'aux médicaments'


par: Norman Guertin


Un vent ferme sifflait de l’extrémité sud-ouest du lac des Cèdres jusqu’à l’embouchure de cette belle rivière sur laquelle, moi et mon père, on avait pagayé pour la grande majorité de la journée.


Ce temps venteux, ainsi que notre canot troué, nous faisaient imaginer avec désespoir, les difficultés potentielles qu’on rencontrerait sur cette grande étendue d’eau qui nous mènerait à la fourgonnette.


Là, comme un barrage de castors menaçant d’éclater, de l’eau super agitée me traversait l’esprit ; un désastre se concrétisait dans cette caboche qui pivotait sur mes épaules.


‘Ça paraît que t’as pris plus que tu pouvais mâcher.’, j’ai dit à mon père en examinant le canot en châtaigniers blessés. ‘Tu n’as plus quarante-quatre ans, tu sais!’


‘Honnêtement, Pâ! —portager un canot recouvert de toile tout le long d’un sentier de cette envergure?', ma main visant en amont de la rivière derrière mon dos.


‘Écoute, Chad. Je l’ai échappé, c’te crisse de canot-là; c’est comme ça! J’expliquerai mieux ce qui s’est passé un autre jour; en ce moment, la venue de la nuit est notre plus grande menace.


‘Je t’avertis, chum; ça va nous créer des ennuis si on ne crisse pas le camp bientôt. Regarde, là-haut!’, main doigtant un ciel assombrissant.


‘Voici ce que tu dois faire. Vide ton gros sac à dos de ses contenus; tous comme je le fais avec celui-ci—et fais ça vite, mon ami! Mets de côté tous ce qui pourrait potentiellement nous aider à réparer ce canot blessé—n’importe quoi qui fait du sens.’


‘Sers-toi de ceci, Chad.’—indexe du bonhomme tapotant le bord de sa tempe—‘Utilise le bon jugement que je t’ai donné—cette bonne cocologie encaissée entre les oreilles de ta caboche pivotante.’


‘Jusqu’à présent, moi, j’ai trouvé dix couches de ruban adhésif que j’ai l’habitude d’enrouler autour de ce p’tit bidon de carburant à fins de réparation ou d’entretien. Crois-moi, Chad; cette embarcation a besoin d’un peu de restauration—et au plus vite!'


'Voici un paquet de gomme détrempée que nous mâcherons plus tard pour nous assister dans nos travaux. À part de ça, j’ai trouvé ces deux suppositoires en forme de torpilles.’


‘D’accord, Pâ. Je verrai ce que je peux trouver.’


Avec détermination, j’ai ouvert mon grand sac à dos pour y atteindre ses intérieures; en tirant sur ces dernières comme si j’évinçais un animal, les contenus chutèrent au sol au fur et à mesure que je le faisais.


Comme j’y passais le sac à dos au peigne fin, je faisais le tri des choses en dedans. Soudainement, mes yeux virèrent diagonalement vers la gauche; l’instinct du curieux se mit sur le point de départ.


Là-bas, à côté du carburant près du canot, les torpilles bizarres que mon père m’avait indiquées attirèrent mon attention—chargeant mon esprit de curieux dans l’intervalle.


‘Que sont ces choses-là, Pâ?’ —mon doigt visant aux objets qui s’insèrent dans le corps humain pour des raisons médicinales où ils y fondent pour libérer des soins.


‘Médicaments!’, mon père disait sèchement sans me regarder.


‘De quel genre?’, j'y persistais de manière presque harcelante.


‘Juste des médicaments, Chad!’, répliquait ce père perplexe aux rides sur un front qui suggéraient un déconfort vu à ce sujet.


‘Continue à creuser dans ton sac comme j't’ai demandé d'faire; il fera bientôt nuit !’, grondait le grincheux.


‘Est-ce que ceci c’est utile pour quoi que ce soit, Pâ?' —emballage métallique de Schneiders; le tout, complètement vide—épuisé de ses délicieux bâtonnets de viandes étiquetées Hot Rods.


‘Oui-i-i-i! Fantastique, Chad! Nous pourrions utiliser un carré pour raccommoder le trou du canot; j’y fourrerai quatre pièces de ruban adhésif autour de son extrémité, itou! —et s'il y en a assez qui reste après ça, je collerai un gros X par-dessus ce pansement. Bonne découverte, mon ami!’


‘Place ce que tu trouves avec mes affaires—là, dans l’herbe.’


‘Que dirais-tu de ces ordures-ci?’ —morceau usé et froissé de pellicule plastique suspendu de sa main.


‘Ben…euh—ouais! Fais juste le mettre de côté—là, à la même place où tu as mis l’emballage de Shneiders.’


‘C’est tout, Pâ; je ne trouve rien d’autre. En passant,’, je demandai en tâtant le terrain afin de voir si l’bonhomme avait toujours patience pour m’expliquer davantage ces médicaments torpillés dans la verdure.


‘Ces choses là-bas,’, j’indiquai avec le côté palmaire de ma main, ‘À quoi ça sert, de toute façon?’—deux de mes doigts ciblant clairement ces mêmes laxatifs qui se trouvaient dans la pile de choses théoriquement utiles pour les réparations du canot.


À ce point, je n’étais pas tout conscient du fait que mon père se sentait mal à l’aise avec mes interrogations. C’était bien clair, cette fois; un déconfort s’y révélait; aucun doute!


Dans son esprit, le bonhomme ne voulait pas falloir m’éduquer par rapport aux multiples facettes du processus nécessaire pour se servir de ces fameuses torpilles en cire.


Pâpâ ne voulait définitivement pas présenter le pour et le contre associés avec ces objets bizarres; ce n’était vraiment pas nécessaire, non plus, que je comprends en détails la marche à suivre pour les utiliser ces choses-là!


De plus, mon père ne semblait rien vouloir avec les mots suppositoires et rectaux—ni la constipation ou l’inconfort hémorroïde. Beurk! C’était trop personnel pour être partagé avec un adolescent—encore moins, avec son propre fils.


Puis, Pâpâ perdu son calme; il y souffla son sang-froid. Oh-oh! Le couvercle de la marmite à pression éclata un panache de vapeur; une huppe translucide, longue comme ça ne se peut pas, qui embrouillait ma compréhension encore pire qu’elle l’était auparavant.


Ça m’a convainquait que j’avais poussé cette question bien trop loin. Soudain, je m’y trouvais à la réception d’un coup de fouet verbal qui visait à me coincer.


‘Zut, Chad! —assez déjà!’ Pâpâ y’en pêtait une bonne! ‘Zut, Chad! —assez déjà!’ Pâpâ pêtait une crise.


‘C’est juste une autre façon de livrer un médicament dans son corps!’, hurla-t-il. ‘C’est un remède naturel pour un léger problème humain—trop personnel pour t'en partager librement! Comprends-tu ça?’


‘…’


‘Merde!’, y ajoutait le père enragé. ‘Permets-moi de le dire de cette façon : ce n’est pas le produit le plus agréable dans le monde. C’est fort probable que, même toi, tu vas l'utiliser, un jour—tu verras, chum!’


‘Ça te dis-tu quelque chose, ça? Je n’aurais jamais pensé que tu m’aurais poussé pour t’expliquer quelque chose de même! As-tu d’autres questions semblables, Chad?’


‘Non! J’en ai plus! —et je n’pense pas que je veux savoir à quoi ça sert, ces affaires-là!’, ai-je répliqué dans un ton qui mettait fin à la discussion avec un gros point final.


Mes yeux se plissèrent. Ma distorsion faciale disait à mon père que j’trouvais ce topique dégoûtant jusqu’au bout.


Soudainement, je me voyais un développement sur son visage. Là, autour de ses yeux, de p’tits rires s’évoquèrent—déclenchant de l’hilarité qui se comprimait dans la caboche du bonhomme.


‘Oui; c’est bien vrai, ça!’, partait-il en éclats de rire. ‘Tu ne veux pas savoir à quoi il s’agit.’ Puis, sa bedaine tranquillisa; il retourna au sérieux.


‘Assez avec ça! On doit se mettre au travail; il fera sombre avant que nous le sachions. Concentrons-nous! Il y a de l’ouvrage à faire; le canot ne se réparera pas tout seul!’


‘Commençons sur son extérieur, Chad.’—main sur la blessure du canot à l’envers. ‘Coupe-moi un carré de ce papier métallique que t’as trouvé dans ton sac à dos; à peu près de cette taille.’—deux mains séparées pour indiquer la grosseur désirée.


Dans le temps qu’il a fallu pour enrouler une truite mouchetée de belle taille du fond d’une rivière jusqu’à son filet trempé dans l’eau, j’y remis à Pâpâ, le carré métallique que je lui avais produit.


‘Parfait!’, il disait en souriant d’un air satisfait. Ensuite, le bonhomme n’a pas perdu de temps à coller le ruban adhésif sur la toile extérieure du canot; de plus, il réussit à même sillonner son gros X par-dessus le tout.


‘Prend la poupe, Chad; ensemble, nous allons doucement remettre le côté droit du canot vers ce firmament afin qu’on puisse y réparer l’intérieur.’


‘Regarde!’, doigt d’indexe visant vers le haut. ‘Ce ciel est déjà étoilé!’


Le virage de l’embarcation fut vite fait, d’abord.


‘Excellent!’, exclama mon père en voyant le dégât à l’intérieur.


‘Vois-tu ces tous p’tits morceaux de bois irrégulièrement déchiquetés et pointus visant perpendiculairement vers nous comme si le ventre du canot s’est fait tirer par un fusil de son extérieur?’


'Ouais.', j’y répliquai.


'Pour l’instant, ne les touche pas. Tien—mâche ceci, au lieu!'


Méticuleusement, mon père divisa la gomme à mâcher trempe et collante en deux piles égales; puis, il m’en donna une. Je l’ai mis dans ma bouche sans même réfléchir.


L’explosion de goût s’est répandue harmonieusement en moi—une satisfaction que je n’avais pas connu la journée longue!


‘Mâche pas ça longtemps; nous aurons besoin que son sucrose demeure concentré; la résine va coller mieux de cette façon-là—est-ce que tu comprends ce que je veux dire?’


'...’


La déception de perdre cette très belle saveur en moi—dégustant et chiquant à grand bruit—me frappait comme une flèche lobée. Pourtant, j’ai compris, tout de même; et cette gueule mâchant, toute bourrée de résine collante et fabuleuse, faisait en sorte que j’étais incapable de parler.


Bouche bée et remplie de gomme à mâcher qui pourrait nous tirer hors de ce pétrin, cette grosse caboche réfléchissait sur ce concept du sucrose concentré.


Soudain, je voyais bien l’affaire! —clair comme de l’eau pure et glaciale. J’anticipais que ça pourrait bien nous sauver la peau en traversant le Lac des Cèdres, cette gomme à mâcher.


Pas un mot ne s’échappa de cette grande gueule gluante. Mon père, cependant, l’homme bavard ayant toujours quelque chose à dire, a pu en libérer neuf de ses lèvres—pas surprenant.


‘Miam, miam!’, disait-il avec un demi-sourire. ‘Cette gomme à mâcher est quelque chose! —n’est-pas?’ Puis il vomit une grosse boule rosée sur le côté palmaire de sa main et y ajouta ensuite sept autres mots à son mélange.


‘Correcte, la mienne est assez collante, maintenant!’, chuta-t-il.


‘Prend note de comment je travaille cette boule imbibée de sucrose dans le trou du canot.’ —doigts et pouces lissant doucement le produit collant et résineux de telle façon qu’il puisse conformer à la tache extérieure que nous venions d’adhérer à sa toile verte.’


‘Regardes-tu?’


‘Oui, Pâ. Je vois ce que tu fais. Ça pourrait fonctionner—je pense.’—sa gomme presqu’étendue de la façon qu’il la voulait.


‘Pourrait? Ce n’est pas ce que je cherche pour, Chad. Le mot pourrait ne marche pas pour moi, à ce point; il faut que ça fonctionne—on n’a pas de choix en la matière!’


‘…’


‘Ho!’, Pâpâ interjeta ensuite. ‘C’est fait! Maintenant, crache la tienne, ta gomme—ton tour pour travailler ta magie sur ce véhicule.’


‘Implique donc ce morceau de pellicule plastique dans le mélange avant de repositionner ces éclats de bois dans le tas résineux—et, s’il-te-plaît, essaye de ne pas les briser en le faisant.’


‘Correcte; je ferai attention.’


‘Sois méticuleux, fiston! C’est ton bon travail qui nous rendra chez-nous ce soir; crois-moi!’—deux de ses doigts gauches s’orientant à vingt degrés trente secondes dans le sens des aiguilles d’une montre—c’est-à-dire, plus ou moins vers le nord.



***


‘C’est ton oncle qui me guide à travers ceci, chum! Rhéal-André. Ouais, c’est bien lui, sais-tu? —le garçon d'honneur. Je l’entends ici’—main doigtant la temple gauche—‘J’en ai appris de cet homme; il aurait dû être ingénieur, celui-là!’,


‘Comment ça, Pâ?’


‘C’est un homme qui s’adapte à toutes situations; n’importe le dilemme présenté, il crée des solutions. Il n’échoue jamais—rarement, en tout cas. Même lorsque ça paraît qu’il n’y a pas de résolution du tout.’


‘Définitivement pas un type de gars pour abandonner des conditions problématiques, même face aux pires situations. M’n’oncle Rhéal me surprend souvent; j’irais jusqu’à dire qu’il m’émerveille avec ses idées.’


‘Une autre chose qui me surprend, c’est son sens d’humour; en plein milieu d’un dilemme de quelque sorte, ce sage homme ne manque pas de provoquer les rires. Il est incroyable lorsque ça vient à cela, aussi.’


‘Confus ou non, m’n’oncle Rhéal-André avance dans ses affaires—toujours! Aucun casse-tête n’est insurmontable; ce n’est pas un gars pour être mal d’inspiration—pas lui! Il scrute et scrute les affaires; et pouf! —éventuellement, quelque chose de positive s’y dévoile.’


‘Tel que nous l’avons fait, m’n’oncle Rhéal aurait trier à travers ces sacs à dos aussi. Éventuellement, comme moi et toi, une solution se serait présentée; et que ça soit farfelue ou non, si ça fonctionne, c’est tout ce qui compte. D'accord?’


‘Qu’en penses-tu? M’n’oncle Rhéal va-t-il nous sauver la peau?’


‘Ouais! —absolument! Merci m’n’oncle Rhéal!’


***


‘Bien,’, ajustait Pâpâ, 'les conditions seront difficiles sur ce lac des Cèdres; regarde les extrémités d’arbres qui penchent avec le vent qui souffle de là-bas à l’est. J’aurais préféré un vent arrière pour nous aider à faufiler, mais que veux-tu? —c’est comme ça!’


‘Les conditions seront difficiles sur ce lac; regarde les extrémités de ces arbres qui penchent avec le vent qui souffle de là-bas à l’est. J’aurais préféré un vent arrière pour nous aider à faufiler, mais que veux-tu? —c’est comme ça!’


‘Alors, applique ta gomme, mon pote; ta lampe frontale t’aidera. Moi, je vais remballer les choses dans les sacs à dos en attendant que tu termines ton chef d’œuvre. Le crépuscule est sur nous; de plus en plus d’étoiles se révèlent. On doit crisser le camp!’


Ayant à peine organisé les affaires, mon père scruta ensuite mes réparations.


‘Beau travail!’, ces trois syllabes m’encourageant. ‘On va voir l’autre bord du lac ce soir—je l’ressens!’, disait le père.


Il fonça ensuite profondément son bras dans le sac à dos pour y serrer une bobine; suite à ça, il attacha sa fermeture. Durant ce temps, je faisais contact visuel avec le médicament bizarre toujours couché dans l’herbe. Ça me tracassait en masse, ces affaires-là!


‘Que fait-on de ces choses, Pâ?’, j’affrontai mon père avec—côté palmaire de ma main dirigeant vers les torpilles dont nous avions parlé mal à l’aise tout à l’heure—‘les médicaments!’, ai-je précisé de mon pouce.


‘Ah, ça! —regarde bien!’, a-t-il dit. ‘Cette dernière couche de protection sera facile à appliquer. Pourrais-tu m’éclaircir la courbure intérieure du canot avec ta lampe frontale, mon ami ?’


‘Ouais, ouais—trop facile!’


‘Note bien comment je frotte ces torpilles cireuses sur toutes les fissures au milieu des éclats que tu as si bien remis en place. Beau travail, encore!’, complimenta le père.


On va le faire à l’autre côté de ce lac! —on va le faire, Pâ.’


‘J’espère que ça fera l’affaire. Comme des crayons de bois d’œuvre en menuiserie peuvent réparer les rayures et les trous d’ongle, la texture de ce médicament devrait avoir un même effet ici—c’est ça que je pense, en tout cas!’, y rassurait sa voix à mon père.


‘Ben…euh… ce n’est pas fou, ce qu’on a fait là, Pâ—pas du tout! N’es-tu pas le sage!’


‘On est prêt, alors?’


‘Ouais! Allons-y!’


***


On arrondissait le dernier virage au-delà de la rivière, un point de terre saillante autour duquel on rencontra les eaux plus agitées du lac des Cèdres; des vents forts battaient le grand du lac.


Cet air mouvementé hurla vers ma tête comme si j’étais dans un tunnel aérodynamique; ça m’assourdissait le cerveau lorsqu’on s'y dirigeait directement dans ces flots.


Mon père pagayait en arrière comme s’il était dans une course. Sans le contraste du blanc des vagues brisantes en avant de nous—ses lèvres, ses crètes tombantes et toute l’écume—s’orienter dans ces conditions difficiles ne serait qu’une cause perdue.


Chanceux pour Pâpâ, il réalisait de quelle direction venaient ces vents contraires; mais un gourou de navigation céleste, il n'était pas.


Polaris! L’Étoile du Nord! Elle était clairement visible par-dessus notre vaisseau stressé. Pour mon père, ça ne faisait qu’indiquer son orientation nord, est, et ouest. Au-delà de ce p’tit détail, le restant de l’information dans ce ciel foncé lui était inutiles.


‘Chad!’, cria-t-il dans le noir. ‘Ne te retourne pas; il suffit juste d’écouter ce que je dirai—et pour l’amour de Dieu, n’arrête pas de pagayer. Depuis que nous avions quitté le portage, la semelle nue de mon pied gauche s’appuie sur notre point de réparation!’


‘Pas une goutte d’eau est entrée—ça, je te le jure! Par ce que je constate, ça devrait nous rendre à la rive nord du lac—au moins qu’on chavire dans cette eau agitée.’


‘C’est bon ça! Garde ton pied là, cependant—et chavirer le canot n’est pas une option, Pâ.’, j’y criai.


‘Regarde par en avant, Chad. Vois-tu ce p’tit scintillement orange loin dans la distance—là, à quinze degrés nord nord-est?’


‘Ouais! Je le vois. ‘Pourquoi?’


‘Je suppose que nous voulons aller là; fixons nos yeux dessus. Quoi qu’il en soit, c’est la seule chose qui suggère une existence de vie; d’après moi. Il faut que ça soit un feu de camp. Orientons la poupe dans cette direction-là; on verra où ça nous amènera.’


‘Correcte! Ça me paraît comme un plan.’


À partir de ce moment-là, on pagaya à bon rythme—comme des fous, même! On coupait à travers des vagues d’une demie-mètre de hauteur; écumes blanches surmontées de panaches de bulles se projetant par-dessus notre canot en bois châtaignier.


C’était toute une expérience, ça! Plus qu’une fois, on s’est fait arroser en pleine face. L’eau s’accumulait à nos pieds—mais pas si pire qu’on aurait pensé, considérant les conditions météorologiques.


Panaches de bulles en flux orageux; contacts précaires avec des disjoncteurs blancs à des angles appropriés. Tombées profondes avec les houles mouvementées. Bonne chose qu’on savait ce qu’on faisait! —et bonne chose aussi, que mon père m’a bien appris les ficelles du sport.


Au milieu de la violente circulation turbulente de ces éléments, on a fallu baisser notre centre de gravité; les conditions se prouvaient bien trop chaotiques pour ne pas le faire.


‘On doit s’agenouiller—nous débarquer de ces sièges élevés! Le bas de la courbure intérieure de la châtaigne; c’est là où on doit être—tout à fait au fin fond du canot! Allons-y, Chad!’, criait le père.


Bien que la négativité de l’obscurité, la solitude et le désordre affectaient ce duo, père et fils, ni l’un ni l’autre s’est permis d’être entièrement usés par ce qui se déroulait ce soir-là.


Tout au long de cette traversée, nous étions fixés sur l’atteinte de ce p’tit morceau étincelant d’orange dans la distance lointaine.


Éventuellement, on les identifiait, ces flammes brûlantes. Comme Pâpâ l’avait constaté, c’était en fait un feu de camp. Quelque temps plus tard, on voyait le village fantôme de Brent. On accosta le bord de la plage et débarqua du canot.


Nous étions plus ou moins où nous avions garé la fourgonnette. Rapidement, Pâpâ apporta le véhicule bleu poudre; telle que voulu, sa couleur avait paré les mauvais esprits qui tentaient nous joindre.


Dans le temps qu’il a fallu pour avaler le restant de notre eau, on a chargé nos affaires et sécurisé le canot sur les grilles du toit de la fourgonnette.


Maman! je me disais intérieurement. Es-tu correcte?


***


Sous un ciel étoilé, on laissa le village de Brent nonchalamment derrière nous; mais nos mémoires de canotage et belle pêche, nous accompagnaient. On baillait aux corneilles, tout de même. Mon père a dû concentrer dur sur la route à venir—épuisé, tel qu’il était.


Par minuit, nous étions de retour à la maison; morts fatigués, bien sûr—certainement prêt pour le lit. Pâpâ entra vite par la porte de devant. Il se faufila vers sa chambre où se trouverait, d’habitude, maman.


‘Carole-Anne!’, chuchota-t-il dans la chambre vide.


‘…’


Étant fier de son aptitude innée à sentir le futur, mon père constata que ma mère était donc à l’hôpital; et tel que son ancêtre apte de deux générations auparavant, Pâpâ avait raison dans ses prémonitions. Ma mère avait déjà été dans et hors de la chirurgie—toute ça, dans la même journée!


‘Zut, alors! Comment va-t-elle?’, j’y entendais lorsqu’il fit son contacte aux services des urgences. ‘L’opération s’est bien terminée? Ouais. Oh là-là! Euh-h-h, hein; je ne peux pas croire ça! D’accord. Merci pour votre temps. Ouais. Vrai. J’apprécie ça. Merci encore. Prenez soin.’

***


Cet homme dans sa mi-quarantaine prit son souffle; ensuite, il s’est tourné vers moi. Par ce que je voyais, il semblait être dans l’incrédulité de ces vingt dernières heures de sa vie.


Pâpâ paraissait sur le point de dire quelque chose, mais je n’étais pas sûr si c’était réellement le cas. Ses yeux semblaient bombés comme ceux d’un écureuil volant.


‘Pâ?’, j’interrogeai avec une curiosité piquée par les circonstances qui m’entouraient. Je voyais bien son visage. Son regard semblait anormal—comme si le bonhomme trouvait quelque chose drôle, soudainement.


Au lieu de dégager de quoi d’grave telle que je prévoyais entendre, il souriait d’une oreille à l’autre. Bizarre! je me suis dit; pourquoi sourie-t-il de même?


‘Pfiou!’, sa bouche souriante expira en profond soulagement. Puis, d’un coup sec, dix courtes syllabes réjouissantes y précipitèrent de ce trou dans sa face. Ça paraissait qu’il avait quasiment du mal à retenir un regard sérieux, celui-là.


‘Eh bien, disait-il,’, longue pause enceinte planant au-dessus de nous comme un nuage menaçant, ‘on l’a fait—claques-en cinq!’—main droite aplatie devant mon visage comme celle d’une policière signalant son geste d’arrêt autoritaire.


Nos mains se contactèrent en guise de célébration. Tout de même, sa prochaine question me stupéfiait encore plus. Ce qu’il me demandait, faisait penser à des phrases clés inattendues de comédies des années 1960’s.


Dans cette cervelle entre mes oreilles—deux mains les doigtant—j’entendais des paroles farfelues de cette époque de comédie. Un certain clown désigné sous le nom d’artiste, Red Skelton, les aurait utilisés à sa guise, ces mots-là—surement!

‘Comment as-tu aimé ta première expérience avec les suppositoires, fiston; était-elle ce que tu espérais qu’elles seraient?'—demanda Pâpâ en piquant une crise d’hilarité.


En entendant l’antécédente, une drôle de penser m’avait pénétré la tête lors cette question. Mon père avait-il emprunté l’humour farfelu de ce même homme? je m’y questionnais lorsque ses vingt mots y précipitèrent de lui.


Soudainement, ensemble, moi et mon père, on riait aux éclats. Deux bouches bée. Des portes de granges largement ouvertes; rire sans se retenir—franchement, intensément.


L’hilarité entre nous, d’après ma mémoire, aurait pu rendre jaloux, un grand pic; le plus grand pic-bois au monde entier!—ce tambourineur qui résonne et vibre avec sa série de cris en wuk-wuk-wuk assourdissante dans nos forêts boréales.

(Non-fiction)








41 views0 comments

Recent Posts

See All
Post: Blog2_Post
bottom of page